Nauczanie grupowe Grupowo - dla rozpoczynających naukę
Język Lokalizacja Terminy Start Czas trwania Cena
hebrajski online poniedziałki 19:00-20:30 15 kwietnia 24h, 4 miesiące 390 zł + 390 zł + 390 zł
Szczegóły grupy

kurs hebrajskiego online od podstaw: poniedziałki 19:00-20:30 od 15 kwietnia

Jest to kurs od podstaw dla osób rozpoczynających naukę lub potrzebujących gruntownej powtórki po dłuższej przerwie w nauce.

Bezpłatna lekcja próbna – poniedziałek 8 kwietnia o godz. 19:00

Zapisz się na bezpłatną lekcję próbną. Udział w spotkaniu nie zobowiązuje do zapisu na kurs. Nie musisz również brać w niej udziału, żeby rozpocząć kurs (regularna nauka od podstaw rozpoczyna się dopiero na pierwszej lekcji kursu), ale to świetna okazja, żeby poznać lektora, używane przez nas materiały oraz wysłuchać ciekawych i praktycznych informacji o nauce tego języka.

Lektorem będzie Agata Grzybowska

Hebrajskiego nauczam od roku 2013. Zaczęłam od udzielania korepetycji, po czym w roku 2015 rozpoczęłam pracę w Zespole Szkół Lauder-Morasha jako nauczycielka hebrajskiego w klasach 1-6 oraz w gimnazjum. W tym samym roku poprowadziłam swoje pierwsze kursy dla dorosłych w Fundacji Schorra, jak również kursy dla rodziców organizowane przez Zespół Szkół Lauder-Morasha. Poza pracą naukową i dydaktyczną chętnie podejmuję się tłumaczeń pisemnych i konsekutywnych z hebrajskiego oraz na hebrajski. Obecnie jestem doktorantką w Instytucje Filologii Klasycznej UW oraz od trzech lat prowadzę zajęcia na Uniwersytecie Warszawskim.

PODSUMOWANIE KURSU

  • Forma kursu: kurs prowadzony w formie online
  • Grupa: 3-7 osób
  • Po zakończeniu możliwość kontynuacji na poziomie II
  • W cenie:
    – wszystkie materiały (wysyłamy mailowo),
    – nagrania ze wszystkich lekcji (dostępne również po zakończeniu kursu),
    – dedykowany zeszyt do nauki hebrajskiego (wysyłamy pocztą/paczkomatem),
    – dyplom dwujęzyczny na zakończenie (wysyłamy mailowo)
  • Płatność: jednorazowa 1090 zł lub trzy raty 390 zł + 390 zł + 390 zł
  • Termin płatności: 2 dni od daty rozpoczęcia (całość lub pierwsza rata)

JAK WYGLĄDA NAUKA ONLINE

Nauka odbywa się na specjalnej platformie internetowej, do której uczestnicy logują się przez przeglądarkę. Wszystkie lekcje prowadzone są na żywo przez lektora. Wszystkie spotkania są dodatkowo nagrywane, a ich zapis jest udostępniony uczestnikom po odbytej lekcji w następny dzień roboczy. W ten sposób można łatwo powtórzyć materiał lub nadrobić zaległości w przypadku nieobecności.

Słuchacze widzą i lektora oraz udostępnione przez niego materiały. Mają możliwość czynnego udziału przez zadawanie pytań i wykonywanie przygotowanych przez lektora ćwiczeń.

Podczas bezpłatnej lekcji próbnej będziesz miał okazję przekonać się, jak działa platforma.

CZEGO SIĘ NAUCZYSZ PODCZAS KURSU

  • pismo: nauka pisma hebrajskiego
  • fonetyka: nauka wymowy i rozróżniania dźwięków
  • gramatyka: nauka systemu samogłoskowego, rozróżnianie i określane rodzaju rzeczowników, liczebniki, czasownik „mieć”, czasowniki z podstawowej koniugacji „Pa’al/Kal”, zaimki osobowe
  • słownictwo: rodzina, podstawowe przymiotniki, zaimki wskazujące, kolory, obiekty w mieście, popularne imiona, nazwy państw i miast
  • umiejętności: przedstawianie się, opis otoczenia, opis siebie, opis rodziny, podawanie godzin, zadawanie pytania „Skąd jesteś?” oraz udzielanie odpowiedzi na nie, określanie kierunków
  • kultura: przydatne ciekawostki kulturowe, elementy slangu w języku hebrajskim
Żadna grupa Ci nie pasuje?
Nauczanie grupowe Grupowo - dla kontynuujących naukę
Wypełniasz krótki test poziomujący
Proponujemy Ci odpowiednią grupę
Odwiedzasz niezobowiązująco grupę na próbę
Jeśli grupa Ci odpowiada, kontynuujesz w niej naukę

Aktualnie uczy się 8 grup z języka hebrajskiego na różnych poziomach.

Do każdej z nich można dołączyć w dowolnym momencie i zapłacić jedynie za zajęcia, które pozostały do końca kursu.

Nauczanie indywidualne Zajęcia indywidualne
Poziom Terminy Cena
dowolny do uzgodnienia 130 zł za 60 minut
Szczegóły grupy

Podczas zajęć indywidualnych lektor może się w pełni dostosować do Twoich potrzeb i tempa nauki. Zajęcia mogą się odbywać na dowolnym poziomie.

Nauka może się odbywać w trybie stacjonarnym w Warszawie (w naszej siedzibie) lub w trybie online.

Podczas zapisu prosimy o podanie swoich preferencji terminowych – w jakich dniach i przedziałach godzin mogłyby się odbywać lekcje. W miarę dostępności lektorów postaramy się złożyć propozycję zgodną z preferencjami Słuchacza.

Lekcje indywidualne sprzedajemy w pakietach po 10 godzin zegarowych. Prosimy o płatność jednorazową lub w dwóch ratach. Cena takiego pakietu to 1300 zł.

Istnieje możliwość wykupienia na początku tylko jednej lekcji (60 minut) w cenie 130 zł.

Nauczanie indywidualne Zajęcia w parach
Poziom Terminy Cena
dowolny do uzgodnienia 65 zł 60 minut (za osobę)
Szczegóły grupy

Podczas zajęć w parze lektor może się w pełni dostosować do Waszych potrzeb i tempa nauki. Zajęcia mogą się odbywać na dowolnym poziomie.

Propozycja nauki w parze jest skierowana do pary osób, które się znają (nie zapewniamy partnera/partnerki do nauki).

Nauka może się odbywać w trybie stacjonarnym w Warszawie (w naszej siedzibie) lub w trybie online.

Podczas zapisu prosimy o podanie swoich preferencji terminowych – w jakich dniach i przedziałach godzin mogłyby się odbywać lekcje. W miarę dostępności lektorów postaramy się złożyć propozycję zgodną z preferencjami Słuchacza.

Lekcje w parze sprzedajemy w pakietach po 10 godzin zegarowych. Prosimy o płatność jednorazową lub w dwóch ratach. Cena całkowita tego pakietu lekcji to 650 zł za osobę.

Istnieje możliwość wykupienia na początku tylko jednej lekcji (60 minut) w cenie 65 zł za osobę.

Izrael jest niewielkim państwem położonym na Bliskim Wschodzie. Od czasu powstania w 1948 roku budzi wiele kontrowersji na całym świecie, szczególnie w państwach arabskich i muzułmańskich. Współczesny Izrael odwołuje się do dziedzictwa i długiej historii narodu żydowskiego. Niezależnie od stanowiska wobec konfliktu izraelsko-palestyńskiego łatwo zgodzić się, że Izrael zajmuje istotne miejsce na geopolitycznej mapie regionu. Pod wieloma względami jest to państwo kontrastów. Jerozolima jest domem dla licznej społeczności ortodoksyjnych Żydów, a Tel Awiw słynie z liberalizmu klasy średniej. Terytoria okupowane przez administrację izraelską i stałe napięcia na granicach kontrastują z wewnętrznym spokojem, dobrobytem mieszkańców i dynamicznie rozwijającą się gospodarką. W Izraelu znajdują się święte miejsca trzech największych religii monoteistycznych: chrześcijaństwa, judaizmu i islamu.

Język hebrajski, urzędowy język Izraela, jest historyczną kontynuacją biblijnego hebrajskiego, który w XIX w. został zmodernizowany i w nowej formie przywrócony do życia. Pomimo semickiego pochodzenia języka hebrajskiego, jego współczesna wersja ma kilka ważnych elementów zaczerpniętych z języków słowiańskich – m.in. składnia hebrajskiego jest identyczna jak w polskim. Oprócz współczesnego hebrajskiego, używanego do codziennej komunikacji, w mediach, kulturze masowej i literaturze, warto pamiętać o jego historycznej funkcji. W tym języku powstał Stary Testament. Pozostał on również językiem liturgicznym judaizmu dla Żydów żyjących w diasporze. Inskrypcje i zabytki językowe zapisane w alfabecie hebrajskim można do dziś znaleźć w wielu zakątkach świata, również w Polsce, gdzie od 2005 roku hebrajski jest oficjalnie uznanym językiem mniejszości narodowej.

Nauka hebrajskiego umożliwi poznanie bogatej historii i kultury Żydów. Znajomość hebrajskiego to klucz do spisanej tradycji judaizmu i korzeni chrześcijaństwa. Zapraszamy na kurs, który przybliży Wam świat języka hebrajskiego – zarówno ten współczesny, odległy geograficznie, jak i bliższy nam, ale będący już historią.

Język hebrajski

Rodzina języków semickich

Liczba użytkowników: ok. 7 mln

Język urzędowy w Izraelu

Agata Grzybowska
język hebrajski
Agata Grzybowska

Mój kontakt z językiem hebrajskim rozpoczął się już pod koniec liceum, kiedy zaczęłam interesować się Izraelem oraz kulturą żydowskiej diaspory. Skończyłam hebraistykę i filologię klasyczną w ramach Kolegium MISH na Uniwersytecie Warszawskim. Podczas studiów angażowałam się w studenckie życie naukowe, działając w kole naukowym hebraistów oraz biorąc udział w konferencjach. Piąty rok studiów spędziłam w całości w Izraelu, studiując (w ramach stypendium rządu Izraela) literaturę hebrajską na Uniwersytecie Hebrajskim w Jerozolimie; wówczas zdałam też egzamin językowy PTOR.

Hebrajskiego nauczam od roku 2013. Zaczęłam od udzielania korepetycji, po czym w roku 2015 rozpoczęłam pracę w Zespole Szkół Lauder-Morasha jako nauczycielka hebrajskiego w klasach 1-6 oraz w gimnazjum. W tym samym roku poprowadziłam swoje pierwsze kursy dla dorosłych w Fundacji Schorra, jak również kursy dla rodziców organizowane przez Zespół Szkół Lauder-Morasha. W roku 2019 rozpoczęłam współpracę z Centrum Językowym Kierunek Wschód. Poza pracą naukową i dydaktyczną chętnie podejmuję się tłumaczeń pisemnych i konsekutywnych z hebrajskiego oraz na hebrajski.

Obecnie jestem doktorantką w Instytucje Filologii Klasycznej UW. Tematem mojej rozprawy doktorskiej są motywy i tradycje literackie obecne w tekstach pisanych przez Żydów po grecku w diasporze egipskiej pod panowaniem dynastii Ptolemeuszów. Od trzech lat prowadzę na ten temat zajęcia na Uniwersytecie Warszawskim. Ponadto pracuję w projekcie naukowym dotyczącym hebrajskiej poezji Złotego Wieku w średniowiecznej Andaluzji.

W kulturze żydowskiej najbardziej interesują mnie jej kontakty z innymi kulturami i cywilizacjami. Oprócz relacji grecko-żydowskich w epoce hellenistycznej oraz muzułmańsko-żydowskich w średniowieczu, którymi zajmuję się naukowo, od zawsze interesowało mnie zderzenie kultur i tradycji (religijnych, językowych, literackich, politycznych) w samym Izraelu. Szczególne odzwierciedlenie znajdują one w języku hebrajskim, czego odkrywanie zawsze przynosi radość moim uczniom.

Hebrajski jest dla polskiego odbiorcy językiem jednocześnie dalekim i bliskim. Z jednej strony, jako język semicki z nowym alfabetem i „nieeuropejskim” systemem gramatycznym, stanowi intelektualne wyzwanie; z drugiej nagradza ucznia intuicyjnością składni i podobieństwami w leksyce i frazeologii. Nauka tego języka to świetna przygoda, która szybko zaczyna procentować, dając dużo frajdy i satysfakcji.

Doświadczenie

  • studia hebraistyczne, Wydział Orientalistyczny, UW
  • projekt naukowy Polish-Jewish Literary Encounters in the Inter-War Period and Their Cultural Context: Retrieving a Rescued Masterpiece, afiliowanym przy Uniwersytecie Marii Skłodowskiej-Curie
  • stypendium rządu Izraela na Uniwersytecie Hebrajskim w Jerozolimie
  • praca w Zespole Szkół Lauder-Morasha jako nauczycielka języka hebrajskiego
  • praca w Fundacji prof. Mojżesza Schorra jako lektorka języka hebrajskiego
  • projekt naukowy Hebrajska poezja złotego wieku w al-Andalus Antologia, afiliowanym przy Instytucie Historycznym UW

Znajomość języków

  • hebrajski: biegły
  • jidysz: podstawowy
  • języki europejskie: angielski, niemiecki, łaciński, starogrecki, hiszpański
Jowita Pańczyk
język hebrajski
Jowita Pańczyk

Jestem absolwentką studiów hebraistycznych na Wydziale Orientalistycznym UW oraz studiów judaistycznych w Instytucie Historycznym UW. Interesuje mnie przede wszystkim współczesna popkultura izraelska oraz historia i kultura Żydów mizrachijskich, czyli Żydów, którzy przybyli do Izraela z krajów islamu  – moja praca licencjacka była poświęcona współczesnej poezji mizrachijskiej, a dokładniej twórczości poety Roya Hasana.

Co więcej, łączę zainteresowanie skomplikowaną historią Izraela z pasją do języka jidysz – badam kulturę jidysz, a w szczególności jej historię w Izraelu. Od ponad 5 lat uczestniczę w letnich seminariach języka i kultury jidysz. W semestrze wiosennym 2019 przebywałam w Paryskim Centrum Kultury Jidysz, gdzie rozpoczęłam pracę nad magisterium poświęconemu periodykowi Di Goldene Kejt, który ukazywał się w języku jidysz, w Izraelu. Uczestniczyłam także w II Interdyscyplinarnej Konferencji Polskiego Towarzystwa Jidyszystycznego. 

Od prawie roku uczę innych języka hebrajskiego, a od wiosny także języka jidysz. Prowadzę zarówno zajęcia grupowe, jak i indywidualne. Język hebrajski wykorzystywałam także podczas kwerend archiwalnych w Izraelu, a język jidysz podczas badań we Francji i w Polsce. Co więcej, pracując w Muzeum Polin, miałam okazję obsługiwać turystów izraelskich zainteresowanych historią i genealogią.

Jestem fanką bliskowschodniej kuchni, izraelskich szuków, tj. targów. Interesuje mnie wpływ kultury arabskiej na izraelską. Moje serce skradła architektura Tel Awiwu, niemniej w równym stopniu fascynuje mnie różnorodność Jerozolimy. Izrael odwiedzam regularnie, zarówno w celach naukowych jak i prywatnych. Wakacje 2019 spędziłam na kursie językowym w Tel Awiwie i w czytelni rękopisów Biblioteki Narodowej w Jerozolimie. 

W przypadku nauki języka hebrajskiego motywacja kursantów jest zróżnicowana. Wielu studentów interesuje się historią i kulturą żydowską oraz judaizmem — uważam, że nauka języka hebrajskiego umożliwia poznanie i zrozumienie kultury żydowskiej, która przez stulecia rozwijała się na terenach Polski. W ten sposób przywracamy także pamięć o zróżnicowaniu polskiego społeczeństwa. Dla niektórych może to być także sposób na odkrywanie żydowskich korzeni. Co więcej, coraz więcej Polaków chętnie wyjeżdża do Izraela, a znajomość języka niewątpliwe ułatwia zrozumienie lokalnej kultury. 

Z moich obserwacji wynika, że kluczem do nauki języka hebrajskiego jest przede wszystkim motywacja oraz nastawienie. Jeśli z góry założymy, że język hebrajski jako język nieeuropejski jest trudny, to będzie nam ciężko. Ten język nie jest trudny, jest po prostu inny. Musimy także zrozumieć, że opanowanie pewnych umiejętności — nauka alfabetu i czytanie —  zajmuje trochę więcej czasu niż w przypadku języków europejskich. Warto także, jak w przypadku każdego języka obcego, zainwestować czas własny w naukę i powtórki. 

Trzeba jednak podkreślić, że kursanci dość szybko odkrywają, że zasady gramatyczne są proste, a pewne struktury podobne do struktur występujących w języku polskim. Co więcej, język mówiony jest stosunkowo łatwy i szybko można opanować podstawowe zwroty. 

Doświadczenie

  • studia judaistyczne, Instytut Historyczny, UW
  • studia hebraistyczne, Wydział Orientalistyczny, UW
  • praca w Centrum Informacyjnym Muzeum Polin  
  • przeprowadzanie kwerend z wykorzystaniem języka hebrajskiego i jidysz
  • udział w letnich seminariach języka i kultury jidysz w Warszawie, Berlinie, Nowym Jorku i Tel Awiwie

Znajomość języków

  • hebrajski: biegły 
  • jidysz: zaawansowany 
  • języki europejskie: angielski, niemiecki
Piotr Smoliński
język hebrajski
Piotr Smoliński

Ukończyłem studia licencjackie na Wydziale Neofilologii UAM w Poznaniu (hebraistyka) oraz studia magisterskie w Instytucie Historycznym UW (judaistyka). Aktualnie jestem również w trakcie studiów magisterskich na Wydziale Orientalistycznym UW (hebraistyka).

Nauczaniem j. hebrajskiego zajmuję się już prawie 2,5 roku. Uczę dzieci, młodzież, dorosłych; związanych z językiem prywatnie, biznesowo lub hobbistycznie; na kursach indywidualnych, w parze lub grupowych. Na moich zajęciach zwracam szczególną uwagę na to, co Izraelczycy określają terminem sleng, czyli po prostu codzienny język mówiony, który to często jest bagatelizowany lub w ogóle pomijany w procesie nauczania.

Staram się również moim uczniom i uczennicom przybliżać mentalność, kulturę oraz izraelską rzeczywistość, tak aby proces nauki nie ograniczał się jedynie do nowych słów czy wzorów odmiany czasownika, ale był kompleksowym procesem rozwoju i poszerzania horyzontów.

Współczesnego języka hebrajskiego zacząłem uczyć się jeszcze przed maturą, przed nią też po raz pierwszy odwiedziłem Izrael, a zaraz po niej wyleciałem tam ponownie na trzymiesięczny wolontariat w kibucu. Podczas studiów wracałem tam wielokrotnie, m.in. jako au pair czy w ramach stypendium naukowego na Uniwersytecie w Tel Awiwie, gdzie zdałem też najwyższy egzamin językowy (tzw. ptor).

Poza studiami i uczeniem j. hebrajskiego pracuję jako przewodnik turystyczny i pokazuję izraelskim gościom Warszawę. Dodatkowo tłumaczę z hebrajskiego na polski oraz z polskiego na hebrajski. Zajmowałem się zarówno przekładem ustnym (biznesowym), jak i pisemnym, tak na potrzeby naukowe (m.in. dla Centrum Badań nad Zagładą Żydów przy IFiS PAN), jak i prywatne (m.in. branża deweloperska).

Ponadto uczestniczyłem w licznych programach edukacyjnych, jak np. POLIN Meeting Point (2018) organizowany przez Muzeum Historii Żydów Polskich czy Międzynarodowe Letnie Seminarium Języka i Kultury Jidysz (2019) organizowane przez Centrum Kultury Jidysz.

Doświadczenie

  • hebraistyka na Uniwersytecie Adama Mickiewicza
  • judaistyka na Uniwersytecie Warszawskim
  • hebraistyka na Uniwersytet Warszawskim
  • stypendium naukowe na Uniwersytecie Telawiwskim
  • udział w Międzynarodowym Letnim Seminarium Języka i Kultury Jidysz
  • tłumaczenia ustne i pisemne

Znajomość języków

  • hebrajski: biegły
  • jidysz: zaawansowany
  • języki europejskie: angielski, hiszpański
Sofia Jachimczyk
język hebrajski
Sofia Jachimczyk

Szalom! Oto krótka opowieść o tym, w jaki sposób związałam się z Kierunkiem Wschód jako lektorka języka hebrajskiego. Przycupnij tu na chwilę i zostań ze mną do końca.

Uważam Teatr Żydowski za swój drugi dom, ponieważ jako córka ówczesnego choreografa scenicznego witałam na widowni równie często, co za kulisami, z zapartym tchem śledząc przebieg ciekawych a zarazem pouczających spektakli, których dydaktyzm zapadał w pamięć. W ten sposób, będąc jeszcze małą dziewczynką, dowiedziałam się od „Skrzypka na dachu”, że choć wszyscy mierzymy się z przeciwnościami losu, warto podążać za tym, co się czuje. Z kolei „Tradycja” przekazała mi, że każdy człowiek jest niepowtarzalny a jedną z piękniejszych rzeczy, jaką możemy ofiarować innym, jest afirmacja swojej wzajemnej wyjątkowości oraz dzielenie się ze sobą wiedzą i doświadczeniem.

 

Bogatsza o niniejsze prawdy życiowe zaczęłam kroczyć własną drogą. Wiodła od dziecięcego zaintrygowania kulturą żydowską przez nastoletnie wniebowzięcie historią, młodzieńczą werwę do nauki języków obcych, wczesno-dorosłe podróżowanie po Bliskim Wschodzie, aż do dojrzałej chęci pielęgnowania niesłabnącej pasji do poznawania kultury oraz historii narodu żydowskiego. Postanowiłam studiować hebrajski, który, niespodziewanie, okazał się prosty oraz zaskakująco logiczny. Z czasem pojęłam, że nie jest to język do „wykucia”, lecz przede wszystkim do zrozumienia, ponieważ działa niczym swoisty wzór, do którego podstawia się poznawane elementy gramatyczne. Mechanizm pracuje bez zarzutu i w wielu kwestiach „idzie człowiekowi na rękę”, dlatego mogę powiedzieć, że został stworzony dla ludzi, a nie na odwrót.

Znajomość hebrajskiego otworzyła przede mną orientalny świat pełen rozmaitych materiałów naukowych, literackich, kulturowych, artystycznych, do których nie miałabym dostępu, gdybym jako mała dziewczynka nie dowiedziała się, że odmienność nie jest straszna, tylko inspirująca, a ciekawość oraz chęć próbowania nowych rzeczy – warte zaspokajania zamiast tłumienia. Zachęcam więc do odwagi oraz poszerzania horyzontów. Może dzięki temu pewnego dnia to ja poznam Twoją historię?

Doświadczenie

  • studia hebraistyczne na Wydziale Orientalistycznym Uniwersytetu Warszawskiego
  • współorganizacja sekcji hebraistycznej w ramach ogólnowydziałowego przedsięwzięcia kulturowego „Orientalia”
  • udział w konferencjach i seminariach naukowych w Żydowskim Instytucie Historycznym w Warszawie jako wolny słuchacz
  • udział w Festiwalu Orientu Uniwersytetu Warszawskiego jako prelegentka
  • doświadczenie w nauczaniu indywidualnym języka hebrajskiego
  • doświadczenie translatorskie w ramach 16. MFO (Międzynarodowego Festiwalu Opowiadania) w kategorii najlepszy przekład literacki z języka hebrajskiego

Znajomość języków

  • język hebrajski: zaawansowany
  • języki europejskie: angielski, francuski, rosyjski
Honorata Bogucka
język hebrajski
Honorata Bogucka

Szolem-alejchem! Swoją przygodę z językami żydowskimi rozpoczęłam w 2014 r. w ramach studiów judaistycznych na Uniwersytecie Warszawskim. Dzięki stypendium Fundacji Rotszyldów po raz pierwszy odwiedziłam Izrael latem 2018 r., gdzie uczestniczyłam w intensywnym kursie języka hebrajskiego (tzw. ulpan) oraz Letnim Kursie Języka Jidysz na Uniwersytecie Telawiwskim. Rok później rozpoczęłam studia magisterskie z literatury jidysz na Uniwersytecie Hebrajskim w Jerozolimie w ramach łączonego programu z Uniwersytetem Telawiwskim. Naukę języka hebrajskiego kontynuowałam na Uniwersytecie Hebrajskim, gdzie zdałam najwyższy egzamin językowy (tzw. ptor). Ponadto przez dwa lata uczestniczyłam w zajęciach Zakładu Hebraistyki UW jako wolny słuchacz.

Bardzo ważne jest dla mnie zachowanie jidysz jako języka mówionego – z tego względu z dużą częścią moich izraelskich znajomych komunikuję się wyłącznie w tym języku. Uczestniczę w seminariach literaturoznawczych oraz wydarzeniach kulturalnych, organizowanych przez środowiska jidyszowe w Izraelu. Ponadto kontakt z natywnymi użytkownikami języka jidysz umożliwia mi skonfrontowanie akademickiej wiedzy z żywym językiem, m.in. w kwestii dialektów oraz tzw. chasydzkiego jidysz, którym posługują się ortodoksyjni Żydzi w Izraelu i w Stanach Zjednoczonych. Od ponad roku uczestniczę też w warsztatach dotyczących czytania i tłumaczenia rękopisów w jidysz.

W swojej pracy zawodowej wykorzystuję języki żydowskie do przeprowadzania kwerend naukowych w archiwach Jad Waszem oraz Muzeum Bojowników Getta. Zajmowałam się także tłumaczeniami dokumentów rodzinnych oraz zeznań świadków Zagłady z języka jidysz i hebrajskiego na polski.

Pasjonuję się historią Katolickich Kościołów wschodnich: chaldejskiego, syryjskiego i maronickiego oraz wspólnotą katolików języka hebrajskiego. Ponadto staram się przybliżać Izraelczykom mniej znane oblicze Jerozolimy organizując wycieczki w arabskiej części miasta (tzw. Wschodniej Jerozolimie), która od dwóch lat jest moim domem.

Mieszkając na styku różnych światów i języków (arabskiego i żydowskiego/hebrajskiego/jidysz) oraz religii (judaizmu, chrześcijaństwa i islamu) zrozumiałam jak różnorodnym, a jednocześnie skomplikowanym miastem jest Jerozolima. Swój pobyt w Izraelu traktuję nie tylko jako cenne doświadczenie językowe, ale przede wszystkim klucz do zrozumienia fenomenu, jakim jest istnienie państwa Izrael na mapie Bliskiego Wschodu.

Doświadczenie

  • studia historyczne, Instytut Historyczny, UW
  • studia judaistyczne, Instytut Historyczny, UW
  • praca w Instytucie Pileckiego w Dziale Archiwum
  • udział w letnich kursach języka jidysz na Uniwersytecie Telawiwskim
  • udział w seminarium literaturoznawczym w Paryskim Centrum Kultury Jidysz
  • tłumaczenia pisemne z hebrajskiego i jidysz na polski/z polskiego na hebrajski

Znajomość języków

  • hebrajski: biegły
  • jidysz: biegły
  • języki europejskie: angielski, niemiecki
Julita Balińska
język hebrajski
Julita Balińska

Szalom! Swoją wspaniałą przygodę z językiem hebrajskim rozpoczęłam w 2010 roku w Toruniu i był to mój „strzał w dziesiątkę”. Od początku nauki ogromną przyjemność sprawiało mi zgłębianie tajników tego języka, jak również poznawanie historii i kultury żydowskiej oraz izraelskiej. Po ukończeniu studiów licencjackich przeniosłam się do Warszawy, gdzie zdobyłam dyplom magistra hebraistyki na Uniwersytecie Warszawskim. W czasie studiów wyjeżdżałam do Izraela w ramach stypendium oraz wymiany studenckiej, oczywiście w celach naukowych, ale również by poczuć na własnej skórze niesamowity klimat tego miejsca.

Oprócz ogromnej przyjemności, jaką nadal sprawia mi uczenie się hebrajskiego (bo przecież człowiek uczy się całe życie), moją największą pasją jest nauczanie tego języka. Uczę języka hebrajskiego osoby indywidualne oraz grupy już od ponad 7 lat. Nie popadam w rutynę i cały czas czerpię radość z możliwości dzielenia się swoją wiedzą i z obserwowania postępów, jakie robią moi kursanci. Nauczanie języka hebrajskiego przynosi mi dużo satysfakcji, chociaż nie param się tym zawodowo. Od 4 lat pracuję dla dużej izraelskiej firmy w dziale księgowości.

Doświadczenie

  • studia licencjackie w Wyższej Szkole Filologii Hebrajskiej w Toruniu
  • studia magisterskie na Wydziale Orientalistycznym UW
  • wymiana studencka z Levinsky College of Education w Tel Awiwie
  • stypendium naukowe na Uniwersytecie w Hajfie
  • bezpośredni kontakt z Izraelczykami na polu zawodowym

Znajomość języków

  • hebrajski: biegły
  • arabski literacki: podstawowy
  • języki europejskie: angielski
Anna Pazio
język hebrajski
Anna Pazio
שלום! Szalom! Jestem Ania. Pierwsze próby samodzielnej nauki hebrajskiego ze starej gramatyki do języka biblijnego podjęłam jeszcze przed rozpoczęciem liceum. W mojej przygodzie z hebrajskim od samego początku obecne były dwa wątki – z jednej strony fascynacja starożytnym Izraelem, manuskryptami i gramatyką języków semickich, z drugiej strony chęć zrozumienia współczesnego Izraela, jego historii, społeczeństwa i polityki.
Zainteresowania te miałam szansę rozwijać podczas studiów na hebraistyce oraz socjologii w Kolegium MISH na Uniwersytecie Warszawskim. Takie połączenie pozwoliło mi zarówno zgłębić tajniki historii i gramatyki języka, jak i lepiej poznać realia izraelskiej polityki, którą śledzę na bieżąco. Moja praca licencjacka na Wydziale Socjologii była analizą przemian izraelskiej sceny politycznej w świetle wyborów do Knesetu z 2021 roku. Obecnie kontynuuję studia magisterskie w Kolegium MISH, skupiając się na socjologii i politycznej dynamice Bliskiego Wschodu. Hebrajskiego uczę od ponad roku, zarówno indywidualnie, jak i grupowo, a kiedy akurat nie podróżuję po Izraelu, to zdarza mi się tworzyć teksty publicystyczne i tweetować na temat świata izraelskiej polityki oraz relacji polsko-izraelskich.
Współczesny Izrael jest krajem wielu opowieści, konfliktów i niejednoznaczności, których nie da się zrozumieć bez spojrzenia na jego etniczną, religijną i językową różnorodność. Nauka hebrajskiego stanowi więc drzwi do fascynującego świata i regionu, w którym każdy na pewno znajdzie coś dla siebie – czy to pasjonaci historii, miłośnicy seriali i politycznej satyry, aspirujący archeologowie, czy też koneserzy hummusu, falafela i podróży. Od początku będziemy poznawać język w jego kulturowym kontekście.
Hebrajski różni się w swojej logice od języków europejskich – co nie oznacza, że jest trudniejszy. Z doświadczenia wiem, że gramatyka hebrajska, która potrafi początkowo budzić niepokój, jest spójna, zrozumiała i dość szybko zaczyna układać się w całość. Mam nadzieję, że przeżyjemy to razem. Zapraszam na wspólną podróż!

Doświadczenie

  • studia hebraistyczne, Wydział Orientalistyczny, UW
  • studia socjologiczne, Wydział Socjologii, UW
  • stypendium Erasmus+, Uniwersytet Humboltów w Berlinie
  • publikacja artykułu naukowego w monografii Wydziału Orientalistycznego UW na temat teorii interpretacji hebrajskich form czasownikowych
  • nauczanie języka hebrajskiego indywidualnie, grupowo i w ramach warsztatów

Znajomość języków

  • hebrajski: zaawansowany
  • języki europejskie: angielski, niemiecki
Stanisław Lorys
język hebrajski
Stanisław Lorys
Szalom!
Jestem pasjonatem kultury żydowskiej i języka hebrajskiego. Zaczynając studia na hebraistyce odkryłem, że język hebrajski jest dla mnie jeszcze bardziej pasjonującym tematem. Na studiach dowiedziałem się wiele nie tylko o historii żydów w Polsce, ale również o kulturze Izraela – lubię zgłębiać ją tak samo poprzez literaturę, jak i seriale komediowe i tani Izraelski pop.

W czasie moich wypraw do Izraela pracowałem w rolnictwie i byłem wolontariuszem w szkole arabsko-żydowskiej. Moje serce skradła pustynia Negew, a moim ulubionym miejscem w Izraelu jest pustynne miasteczko Micpe – Ramon. Język hebrajski i wiedzę o kulturze kraju wykorzystywałem pracując dla Izraelskich klientów w firmie Accenture. Ta praca nie tylko pomogła mi w szlifowaniu biznesowego języka, ale również nauczyła mnie jak rozmawiać z Izraelskim klientem.

Jako lektor lubię pracować ze wszystkimi grupami wiekowymi. Zdobywałem doświadczenie w pracy z dziećmi prowadząc zajęcia z hebrajskiego na kolonii żydowskiej JCC. Warsztat pracy z dorosłymi zdobyłem ucząc w Szkolę Języków Niezwykłych. Moją największą pasją jest język i uwielbiam pokazywać moim uczniom, że gramatyka jest ciekawa i ma sens.

Od małego uczestniczyłem w festiwalach kultury żydowskiej na krakowskim Kazimierzu. Te przygody wzbudziły we mnie ciekawość i chęć zrozumienie kultury polskich Żydów. W liceum wziąłem udział w ogólnopolskim konkursie historii i kultury Żydów Polskich. Dzięki mojej pracy o wątkach żydowskich w teatrze Tadeusza Kantora zostałem laureatem konkursu i już na dobre związałem swoją drogę z tymi tematami.

Doświadczenie:
  • studia licencjackie z hebraistyki w ramach MISH (w trakcie), UW
  • kurs o społeczeństwie Izraela w szkole Kan ze lo ‘ulpan
  • laureat konkursu historii i kultury Żydów Polskich
  • lektor w JCC i Szkole Języków Niezwykłych
  • praca z izraelskimi klientami na polu zawodowym
Znajomość języków:
  • hebrajski: biegły
  • inne języki semickie: podstawowy
  • języki europejskie: angielski, niemiecki, włoski

Joanna z Warszawy

uczy się z nami hebrajskiego od października 2020, rozpoczynała naukę od zera

 

 

Ucz się od najlepszych

- nasi nauczyciele doskonale znają język i kulturę regionu oraz mają bogate doświadczenie dydaktyczne

Każdy poziom

- mamy duży wybór grup dla osób zupełnie początkujących, jak i tych zaawansowanych

Online lub stacjonarnie

- wybierz formę, która jest dla Ciebie najwygodniejsza

Kameralne grupy i indywidualne podejście do nauki

Najlepsi lektorzy i najwyższa jakość usług językowych

Masz pytania?
Potrzebujesz pomocy?

facebook linkedin twitter search-icon